更新
昔の作品は、シンプルな原題→それを活かしながらも洒落た/格好いい日本語にする、っていう邦題結構あったと思う。
"North by Northwest"→『北北西に進路をとれ』とか、
"The Apartment"→『アパートの鍵貸します』とか。 
#原題よりも邦題が優れた映画
『太陽と月に背いて』原題:Total Eclipse #原題よりも邦題が優れた映画
「皆既日食」なんだけどそれをこう訳すとはセンスがいい pic.twitter.com/ad4JZQO43J
ランボーの原題「ファーストブラッド」は原作小説のタイトルで、ベトナム帰還兵の争乱に「先に仕掛けたのはどちらか」と問いかける内容。続編からは邦題「ランボー」が世界公式になった。小説版邦題は「一人だけの軍隊」#原題よりも邦題が優れた映画
twitter.com/imosyuei/statu…
ドイツ語原題「他人の生活」は確かに内容に忠実だけど、こんな良い映画なのにそれじゃ伝わらないよ!という宣伝担当が劇中曲の「善き人のためのソナタ」を邦題にしたのは映画宣伝部史上に残るクリーンヒットだと思う
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/9nJtUxXcrz
#原題よりも邦題が優れた映画
「天使にラブソングを」原題は「SISTAR ACT(修道女の行動)」
ウーピー・ゴールドバーグがすごくいい役してるし見ると絶対幸せになれる映画。この邦題考えた人天才すぎる
101匹わんちゃん
#原題よりも邦題が優れた映画
原題は『101 DALMATIANS』
そのままダルメシアンズ、よりも『わんちゃん』の方が日本人の感性に刺さらせるキュートさがあったのではないかなと pic.twitter.com/uJYsB5BrWh
綺麗に訳したなと思うのが
「眠れる森の美女」
邦題のほうが美しいと思うのが
「天使にラブソングを」
邦題のほうがカッコイイと思うのが
「やがて復讐という名の雨」
#原題よりも邦題が優れた映画
優れているというかイメージ変わりまくり

スタンド・バイ・ミー

原題 THE BODY(死体)

#原題よりも邦題が優れた映画
邦題「少年は残酷な弓を射る」
原題「We Need To Talk About Kevin」

原題のほうが好きな人多そうだけど、邦題の方が美しさとおぞましさが出てるし語呂が良い。

#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/ZK71afeCLV
#原題よりも邦題が優れた映画
邦題の方が優秀とはちょっと違うけど、「地獄の黙示録」は狂気の世界を延々見た最後の最後で原題Apocalypse Nowが出るので、その瞬間「ああ、今のこの世こそ地獄なんだ」と作品テーマが際立つ。いい邦題。youtu.be/0X_XSqOy-zE?t=…
同じ監督のコレも秀逸な放題になってる。原題は『Les Lyonnais(リヨン)』。地名とか地味なタイトルをポツンとつけるのが好きな監督らしい。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/kaSu9EkNb1
#原題よりも邦題が優れた映画
『山猫は眠らない』
そのままでもわかりやすい“Sniper”というタイトルをそのまま使わず、魅力的な邦題にしたのは偉業。
邦題最高傑作。 pic.twitter.com/9RaTfbYscg
#原題よりも邦題が優れた映画
インド映画「あなたがいてこそ」 。原題はMaryada Ramanna(ラーム貴兄の礼儀(意訳) )
例のgifで3万RTを記録したあの映画 pic.twitter.com/t6GFt2nZCr
死霊の盆踊り
#原題よりも邦題が優れた映画

駄作しか世に出さなかった事で有名なエド・ウッド監督作品。いろんな意味で日本の映画史に残る作品となった。 pic.twitter.com/j9uxN20YMK
天使にラブソングを(原題 sister’s act)
「シスターの行動」からこんなセンスのいいタイトルに変えた配給会社ナイス!
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/04df07l15F
#原題よりも邦題が優れた映画

原題:Sister Act
邦題:天使にラブ・ソングを…

このタグ見たとき真っ先にこれが浮かんだ
でも優れてるっていうより、邦題としてセンスがあるなあって感じ
もちろん映画自体も好き
ハムナプトラ(原題Mummy)
まったく関係ないのにタイトル文字をインディジョーンズ風にする日本スタッフも忘れてはいけない。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/Sua5Dqk2CD
邦題:そして友よ、静かに死ね
原題:Les Lyonnais(リヨンの男たち)
渋いフランスのフィルムノワール。
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/kkl8kjmbuW
出演俳優しか関連のない映画を全て同一シリーズであるかのように売るキッカケを作った奇跡の邦題であり、きっと付けた本人もまさかこんなことになるとは思っていなかっただろう #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/zaxvRaeUXA
『ショーシャンクの空に』
(The Shawshank Redemption)
#原題よりも邦題が優れた映画

「Redemption」は「(地獄に堕ちた)魂の救済」を表す、キリスト教的な単語で日本人には馴染みが薄い。そこを"空"に置き換え、仄かな希望を表した秀逸さに拍手。
「明日に向って撃て!(原題:Butch Cassidy and the Sundance Kid)」とか「天使にラブ・ソングを… (原題Sister Act)」辺り鉄板だと思うけど 個人的に「レイン(原題英訳:BANGKOK DANGEROUS)」
#原題よりも邦題が優れた映画
#原題よりも邦題が優れた映画

『戦場のピアニスト』

原題: The Pianist

“戦場”と加えただけでイメージが一気に変わる作品ですね(*´꒳`*)

劇中で流れるショパンの曲を聴くと涙が止まらなくなる自分です…(つДT) pic.twitter.com/PzL1XEQCDk
#原題よりも邦題が優れた映画

アメコミ系のポルノ映画に大量にありますけど、18禁アカウント認定されても困るのでとても書けませんね!
・・・『アメイジング・オッパイダーマン』ぐらいなら平気か pic.twitter.com/6vyNNSOt2Q
『潜水服は蝶の夢を見る』原題「Le scaphandre et le papillon」(潜水鐘と蝶)。映画を見た人は分かると思うんだけど、「夢を見る」という言葉を足したのは秀逸だと思うんだ #原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/wOn79XvZ6m
#原題よりも邦題が優れた映画
「カールじいさんと空飛ぶ家」

原題「UP」

_人人人人_
>  UP  <
 ̄Y^Y^Y^Y ̄
原題『sister act』
邦題『天使にラヴ・ソングを…』
#原題よりも邦題が優れた映画
これは秀逸だと思う pic.twitter.com/wsil8a4VWb
「天使にラブソングを」
原題だと「Sister・Act(尼僧のパフォーマンス)」だから直球なのよね
#原題よりも邦題が優れた映画 pic.twitter.com/yLQiWwKbn5