#素晴らしい映画邦題
— みずもと (@Ge1756) 2017年5月10日 21:53
原題は『ブッチ・キャシディとサンダンス・キッド』というかなりシンプルな物だったのよこれ。 pic.twitter.com/OcDH3i6Fjz
#素晴らしい映画邦題
— babby (@cipriani_s) 2017年5月10日 22:06
原題 重慶森林
英題 Chungking Express
邦題 恋する惑星
惑星の森林を特急が駆け抜ける pic.twitter.com/FpW4ykSKy5
「未知との遭遇」
— Macleod/マクラウド (@macleod1997) 2017年5月10日 22:45
よく縮めた!
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/WEHikMN8qp
そりゃこれよ
— 加藤よしき (@DAITOTETSUGEN) 2017年5月10日 23:29
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/7oQamawVe2
沈黙シリーズ。
— “DIE”suke (@eroerorocknroll) 2017年5月10日 23:34
ここまで来ると配給会社の意地というかヤケクソささえ感じる。
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/M7jXF95uSm
『霊幻道士』
— ジャバール大西 (@jbr_o) 2017年5月10日 23:46
英題: Mr. Vampire / 中文題: 殭屍先生 #素晴らしい映画邦題
これ邦題としては語感も字面も殿堂入りレベルの素晴らしさだと思う。だって原題直訳すると『吸血鬼さん』だぜw pic.twitter.com/4USlGPNBXc
オリヴィエ・マルシャル絡みの一連のポエム邦題。
— 千年マーチ (@1000march) 2017年5月10日 23:48
狙いすぎと言えば狙いすぎな気もするが、それでもやっぱりグッと来てしまうので思うツボ。
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/WkYw2qby3S
#素晴らしい映画邦題
— nachi (@nachi_yraksnsn) 2017年5月10日 23:48
月に囚われた男(原題:Moon) pic.twitter.com/Ljy0R9FCSp
#素晴らしい映画邦題
— 幸千代 (@amarhija) 2017年5月11日 00:03
こういうネタにはこの映画がピッタリ。
邦題:天使にラブソングを
原題:Sister Act pic.twitter.com/FDlygjExIR
こういうタイトルを考える仕事に就きたい。 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/FQ8Dx6Lt7T
— kos-mos (@a56148158d3040a) 2017年5月11日 00:14
#素晴らしい映画邦題
— 君島青空 (@ao_zooora) 2017年5月11日 00:19
原題 The Body 『死体』
主題歌を邦題にするセンスがカッコいい。 pic.twitter.com/PU6GmjJstf
#素晴らしい映画邦題
— ウラケン【ulaken. com】 (@ulaken) 2017年5月11日 00:22
何も足さない、
何も引かない、
何も変えない。 pic.twitter.com/7dA9bYUMo7
#素晴らしい映画邦題
— koyu* (@parunasasu) 2017年5月11日 00:59
『いつの日にか/anydaynow』虐待や性差別等のない日がやってくると言う願いを込めて歌っているであろうラストシーンが涙。これを邦題チョコレートドーナツにしたのはなんかすごいなーって思った。 pic.twitter.com/C1XUR87D63
#素晴らしい映画邦題
— ウラケン【ulaken. com】 (@ulaken) 2017年5月11日 01:04
原題:『Bonnie and Clyde』
(訳:ボニーとクライド)
↓
邦題:『俺たちに明日はない』
すごくない?このセンスすごくない? pic.twitter.com/IAQkyFfTWz
#素晴らしい映画邦題
— たっさん@RWBY 5期 秋公開! (@buzzstyle12)
やはり海外の映画ファンからも大好評なこの邦題を挙げたい
原題
Furious 7
邦題
ワイルドスピード SKY MISSION pic.twitter.com/FJNHVQAARw2017年5月11日 01:05
#素晴らしい映画邦題
— 知的風ハット (@itukayomu) 2017年5月11日 01:21
これ pic.twitter.com/G3WVPjB9wj
『太陽と月に背いて』
— 賭博黙示録ニャウ@ひぐらしVR行ってくる (@tobaku_nyaw) 2017年5月11日 01:37
原題は「TOTAL ECLIPSE」意味は皆既月食、皆既日食を示すそうです。
それを上記の様に訳すセンスが好き。
この映画は一言で言えば”愛についての物語”です。
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/IU0jPdec1o
#素晴らしい映画邦題
— TAKUMI™画集発売中 (@takumitoxin) 2017年5月11日 01:38
博士の異常な愛情
または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか pic.twitter.com/c7asL3ZPoc
#素晴らしい映画邦題
— 知的風ハット (@itukayomu) 2017年5月11日 01:40
右の方はどうしてこうなったんでしょうか pic.twitter.com/syJCjEhY9A
#素晴らしい映画邦題
— 大黒@爆発四散 (@daikoku8350631) 2017年5月11日 02:44
ランボー
原題はFirst Blood
2作目からまさかのタイトル逆輸入となった pic.twitter.com/GnIo2drVw6
#素晴らしい映画邦題
— 平野耕太 (@hiranokohta) 2017年5月11日 03:53
「眼下の敵」ですかな pic.twitter.com/IuiqQc1uma
#素晴らしい映画邦題
— 小雨屋ですわ (@kosame758) 2017年5月11日 06:31
意外となかったので
やっぱりこれでしょう
「天使にラブソングを」
現代は「SISTER ACT」
そのまま訳すとしたら「修道女ごっこ」って言ったところなんでしょうけど
それじゃあここまでの名作にはならなかったでしょうね pic.twitter.com/jbfVXN511x
原題『First Blood』
— ティミー (@VhQrIovpSQDqCLz) 2017年5月11日 07:35
邦題『ランボー』
これが1番スゴイよ、2作目から原題にもRamboって入るようになったんだし
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/e3qH8AIzcp
原題「THE A TEAM」
— 黒田 (@jun_kuro0105) 2017年5月11日 07:51
邦題「特攻野郎Aチーム」
特攻野郎の部分がいい感じにドンパチバカ映画感出してて好き
#素晴らしい映画邦題
#素晴らしい映画邦題
— ちゃんこ山崎 (@BONO_64th) 2017年5月11日 08:29
既出だろうけど
邦題『マッドマックス 怒りのデス・ロード』
原題『Mad Max:Fury Road』
“怒りの道”が“怒りのデス・ロード”になったおかげで80年代アクション洋画っぽい語感になり、85年公開のサンダードームの続編に相応しいタイトルになった pic.twitter.com/AIFC9goEKZ
#素晴らしい映画邦題
— ちなつ★シスター虚無鎖 (@e_emikann) 2017年5月11日 08:34
一期一会を付けた人凄い!って最後バス停で思った pic.twitter.com/dE4yAV1VO2
みなさんの「 #素晴らしい映画邦題」教えてください。
— Twitter モーメント (@MomentsJapan) 2017年5月11日 09:31
twitter.com/i/moments/8624…
「愛と青春の旅立ち」というタイトルはいい。加えて、An officer and a Gentlemanという原題もいい。主人公が、苦しい訓練に耐えて「士官」になると同時に、人間的にも成長して「紳士」になるというダブルの意味。主題歌もいいしね。 #素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/zFCzzQRSm6
— 茂木健一郎 (@kenichiromogi) 2017年5月11日 09:36
『耳をすませば』
— 出ない順TOEIC英単語 (@NISE_TOEIC) 2017年5月11日 10:32
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/vHp5iTaxwJ
#素晴らしい映画邦題
— 一面サイコロ。 (@Ketnolimit) 2017年5月11日 10:56
永遠に美しく....
原題『Death Becomes Her』
直訳"彼女に死はお似合い"
原題とは違う素晴らしい邦題の中で1番の基本系だと思う作品。 pic.twitter.com/CDi98QNpJM
原題:『The Boondock Saints』
— ソニー・ピクチャーズ (@SonyPicturesJP) 2017年5月11日 11:16
邦題:『処刑人』
#素晴らしい映画邦題 pic.twitter.com/NN491oJyuR
お仕事現場までの移動中
— 岡本夏美 (@723natsumi_okmt) 2017年5月11日 11:20
#素晴らしい映画邦題
のタグをみていて、
日本語の温かさと豊かさが
じわじわ滲み出て
面白い。日本語素敵。
今日は何の映画をみよう
ではお仕事がんばります
ディズニーの邦題はいつも上手いと思う。日本人が観たくなるコピーライティングなんだろうな
— オランピア (@Olympiaotan) 2017年5月11日 11:25
FROZEN(凍った)→『アナと雪の女王』
Tangled(もつれる)→『塔の上のラプンツェル』
Up(上へ)→『カールじいさんの空飛ぶ家』
#素晴らしい映画邦題